Nieuws

Ondergang van het Avondland boekpresentatie in Paradiso

Redactie, geplaatst op 26 augustus 2017


In oktober 2017 verschijnt bij Boom uitgevers Amsterdam ‘De ondergang van het Avondland’ van cultuurhistoricus Oswald Spengler, in een vertaling van Mark Wildschut. Het is voor het eerst dat het bijzondere, omvangrijke en invloedrijke werk vertaald is naar het Nederlands.
Hoewel het werk in de periode 1918-1922 werd geschreven, is het nog steeds een invloedrijk tegengeluid op het idee dat de geschiedenis één universele ontwikkeling doormaakt die leidt tot vooruitgang, welvaart, vrede en gelijkheid.

De Nederlandse vertaling wordt op dinsdag 10 oktober in Paradiso gepresenteerd met een gevarieerd programma, bestaande uit onder meer lezingen, muziek en beeld. Met onder andere: Denker des Vaderland René ten Bos, criticus/essayist/schrijver Arnold Heumakers, socioloog Willem Schinkel, rechtsgeleerde en filosoof/dichter Afshin Ellian, filosoof Henk Oosterling, filosoof en politiek activist Ad Verbrugge (die tevens meewerkte aan de vertaling van Spengler’s boek), filosoof en vertaler Mark Wildschut, vertaler van Oswald Spengler’s ‘De ondergang van het Avondland’, filosoof en historicus André Klukhuhn, filosoof Marli Huijer, politiek filosoof en antropoloog Femke Kaulingfreks, filmcriticus Hugo Emmerzael, historicus en politiek redacteur/columnist Floor Rusman, dichter/schrijver en muzikant Arjan Witte, filosoof Ype de Boer, wiskundige en filosoof Emanuel Rutten, criminoloog en publicist Chris Rutenfrans, kunsthistorica en directeur van het Dutch Art Institute Gabriëlle Schleijpen, rechtsfilosoof Laurent de Sutter en cultuurhistoricus en redacteur voor Rekto Verso Arne De Winde.

‘De ondergang van het Avondland’ is een beroemd en berucht werk, mede omdat het ook vandaag de dag nog steeds invloed heeft op cultuur en politiek. Wat we er ook van mogen vinden: Spengler geeft te denken. Het houdt ons een spiegel voor als het om de ontwikkeling van democratie, de multiculturele samenleving, geopolitiek en de vooruitgang in het algemeen gaat.

Naast de vertaling lanceert Boom ook een website waarop tal van opiniemakers en intellectuelen de actualiteit van het boek toelichten en bediscussiëren. Ook biedt de website door samenvattingen, annotaties en videocolleges de hedendaagse lezer een handvat om de 100 jaar oude tekst te begrijpen en met het heden te confronteren.

Dit programma is een samenwerking tussen Paradiso, Boom uitgevers Amsterdam en programmamaker Menno Grootveld.